Valse vrienden: woorden die niet betekenen wat je denkt
Je hebt dit vast wel eens meegemaakt: je babbelt gezellig wat met iemand in het Engels, een taal waarin je je redelijk goed kunt uitdrukken. En ineens merk je dat er iets misgaat in de communicatie. Je gesprekspartner kijkt je wat glazig aan of, erger, begint te lachen. Wat is er aan de hand? Het blijkt dat je een Engels woord verkeerd gebruikt hebt. Dat is raar, want in het Nederlands hebben we een woord dat erop lijkt. Dan zal het toch ook wel hetzelfde betekenen? Niet dus. Er is hier sprake van 'valse vrienden' oftewel false friends.
Engels en Nederlands zijn verwante talen
Ook talen kunnen familie hebben. Dat houdt in dat ze afstammen van een gemeenschappelijke oertaal. Zo maken Frans, Spaans en Italiaans deel uit van de Romaanse taalfamilie, en zijn Engels, Duits en Nederlands lid van de Germaanse tak. Dit verklaart waarom er zoveel woorden zijn in het Engels en Nederlands die op elkaar lijken. Vaak betekenen ze ook hetzelfde. Maar niet altijd. Dat komt doordat het Engels en Nederlands zich al vele honderden jaren geleden van de hoofdtak van de familie hebben afgescheiden. Daarna hebben ze zich elk in hun eigen richting ontwikkeld, waardoor bepaalde woorden een andere betekenis konden krijgen. Zo betekent het Engelse lane niet 'laan', maar 'landweggetje' of 'rijbaan'.
Nederlandse en Engelse woorden die op elkaar lijken, maar verschillende betekenis hebben
Er zijn meer van dergelijke woorden. Als de Amerikanen het over hun administration hebben, bedoelen ze niet een boekhoudkundige afdeling, maar de regering. Een veelvoorkomende vertaalfout doet zich in kranten voor bij brutal en brutality; a brutal robber is geen brutale rover, maar een rover die geweld gebruikt. Woorden uit verschillende talen die op elkaar lijken, waardoor we denken dat ze hetzelfde betekenen, worden 'valse vrienden' of false friends genoemd.
[/TH][TH]fout Nederlands
goed Nederlands
the Trump administration
administratie
regering
his great brutality
brutaliteit
wreedheid
the army controls the area
controleert
beheerst, heeft controle over
global news
globaal
wereldomvattend
faith healers
helers
genezers
leading businessmen
leidende
vooraanstaande
Engelse woorden in het Nederlands met een Nederlandse betekenis
Het Nederlands heeft veel woorden die rechtstreeks uit het Engels lijken te komen. Ze hebben echter een omweggetje gemaakt, waarbij ze een eigen betekenis hebben opgedaan. Zo is de Nederlandse 'button' iets wat je opspeldt, maar knopen de Engelsen er hun jas mee dicht.
Nederlands woord
Engelse betekenis
de Engelsen zeggen
box (geluids-)
doos
(loud)speaker
box (kinder-)
doos
playpen
button (speldje)
knoop
badge
chips
patat
crisps (Amerikanen zeggen chips)
concept (bv. verslag)
idee
draft
detective (boek)
speurder, detective (persoon)
detective story, whodunit
dump (winkel)
stortplaats
army surplus (store)
duster (ochtendjas)
stofdoek
housecoat
old-timer (oude auto)
oude man
vintage car
pocket (boek)
(broek)zak
pocket-book, paperback
slip (onderbroek)
onderjurk
knickers, pants
touring car (bus)
open auto voor 4 personen
coach
would-be
toekomstig
fake, pseudo
Engelse woorden en termen in het Nederlands die in het Engels niet voorkomen
Het kan nog gekker. Wij hebben in het Nederlands woorden en termen waarvan we denken dat ze Engels zijn, maar die in het Engels helemaal niet voorkomen.
Nederlandse term
de Engelsen gebruiken
hometrainer (fitnessapparaat)
exercise machine
smoking (kostuum)
dinner jacket (Brits), tuxedo (Amerikaans)
total-loss (totaal verlies, schade voertuig)
write-off
De volgende woorden worden heel vaak verkeerd gebruikt door Nederlanders.
[/TH][TH]de Nederlander denkt dat het betekent
echte betekenis
actual
actueel
feitelijk
advocate
advokaat
voorstander
brand
brand
merk
brave
braaf
dapper
chef
chef, baas
chefkok
to cook
koken (verhitten in water)
met hitte voedsel bereiden (bakken, braden, smoren enz.)
dapper
dapper
zwierig
drake
draak
woerd (mannetjeseend)
eventually
eventueel
uiteindelijk
half two
half twee
half drie (= half past two)
lane
laan
landweggetje, rijbaan
magazine
magazijn
tijdschrift
map
map
(land)kaart, folder
meaning
mening
betekenis
rare
raar
zeldzaam
slim
slim
slank
small
smal
klein
sparrow
spreeuw
mus
terraced house
huis met terras
rijtjeshuis
trap
trap
val, fuik
warehouse
warenhuis
pakhuis
I have butterflies in my stomach
Ik ben verliefd
Ik ben zenuwachtig
Break a leg
Ik hoop dat je verongelukt
Veel succes
Nederlandse uitspraak van Engelse woorden
Tot slot is er nog verwarring over de uitspraak van sommige Engelse woorden die wij in het Nederlands gebruiken. Wij denken dat we die op z'n Engels uitspreken, maar de echt Engelse uitspraak is anders. Dit valt niet echt onder de valse vrienden, maar past toch wel bij dit onderwerp. Immers, ook hier is er sprake van een misverstand.
[/TH][TH]Nederlanders zeggen
Engelsen zeggen
jam
/sjem/
/dzjem/
Mary
/meri/
/merri/
pony
/ponni/
/poni/
Er zijn dus wel de nodige valkuilen te omzeilen. Gelukkig hebben mensen een goed vermogen om te communiceren. Daardoor komen dit soort misverstanden doorgaans snel aan het licht.
De uitspraak van het EngelsWij Nederlands zijn goed in talen – althans, dat zeggen buitenlanders tegen ons. We spreken buitenlanders direct aan in hun eige…
Tsjechisch schrijven en sprekenHet Tsjechisch behoort tot de Slavische talen, een groep van de Indo-Europese taalfamilie gebruikt in Oost- en Midden-Europa. De r…
De taal van de ThaiThai is de officiële taal van Thailand. Of zoals the Thai zelf zegt: ‘ภาษาไทย (phasa thai), de taal van de Thai.�…