Het telefoonalfabet
We gebruiken het in Nederland bijna allemaal, benamingen voor letters die voor anderen anders lastig te verstaan zijn. Toch weet het grootste deel van de mensen dat het hier om het telefoonalfabet gaat. Maar wat betekent het telefoonalfabet eigenlijk en hoe ziet het er precies uit. Is er naast het Nederlandse telefoonalfabet ook nog een ander alfabet dat ons helpt met spellen, ook wel een spelling alfabet genoemd?
Het telefoonalfabet
Het telefoonalfabet is een alfabet dat gebruikt wordt om de uitspraak van letters duidelijker te maken. In Nederland bestaat het telefoonalfabet uit afgesproken namen voor iedere letter van het alfabet. Door deze namen te noemen zou iedereen moet begrijpen om welke letter het gaat. De naam telefoonalfabet komt van het idee dat letters door de telefoon vaak lastiger te verstaan zijn. Zo is het gebruikelijk om tijdens een telefoongesprek de voorletters van je naam om de letters van je postcode met de namen uit het telefoonalfabet te noemen. Wanneer je postcode bijvoorbeeld 1200AB is, spreek je dit door de telefoon uit als 1200 Anton Bernard. Uiteindelijk wordt het telefoonalfabet niet alleen door de telefoon gebruikt, ook in rechtstreekse gesprekken waarin men elkaar niet altijd goed verstaat is het telefoonalfabet een veel gebruikte manier om duidelijk te maken welke letters je precies bedoeld.
Zo ziet het Nederlandse telefoonalfabet eruit
In het Nederlandse telefoonalfabet heeft iedere letter van het alfabet een naam die met deze letter begint toegeschreven gekregen. Het Nederlands telefoonalfabet ziet er als volgt uit:
A Anton
B Bernard
C Cornelis
D Dirk
E - Eduard
F Ferdinand
G Gerard
H Hendrik
I Isaak
J Jan
K Karel
L Lodewijk
M Marie
N Nico
O Otto
P Pieter
Q Quotiënt
R Rudolf
S Simon
T Theodoor
U Utrecht
V Victor
W Willem
X Xantippe
Y Ypsilon
Z Zaandam
Veranderend Nederlands telefoonalfabet
In de 21ste eeuw zie je dat steeds meer mensen andere, vaak modernere, namen gebruiken om letters aan te duiden. Zo wordt voor de P in plaats van Pieter, regelmatig Piet gezegd. En voor de T in plaats van Theodoor, Theo. Deze nieuwe benamingen zijn algemeen geaccepteerd.
Het gebruik van het Nederlandse telefoonalfabet
Het telefoonalfabet wordt overal in Nederland geaccepteerd als alfabet om de letters van het normale Nederlandse alfabet uit te spreken. In veel andere landen hebben ze een eigen telefoonalfabet om uitspraak van letters te verduidelijken. Ook voor verschillende beroepsgroepen geldt een eigen, soms zelfs geheim, telefoonalfabet.
Internationaal telefoonalfabet
Naast het Nederlandse telefoonalfabet bestaat er ook een internationaal telefoonalfabet. In het gesprek in het Engels kun je uiteraard niet het Nederlandse telefoonalfabet gebruiken, dat zal een buitenlander niet begrijpen. In deze gevallen kun je dus gebruik maken van het internationale telefoonalfabet, dat voor gebruik maakt van plaatsnamen van internationaal bekende steden. De enige overeenkomst tussen het Nederlandse en het internationale telefoonalfabet is de letter X, welke uitgesproken wordt als Xantippe. Het internationale telefoonalfabet ziet er als volgt uit:
A - Amsterdam
B - Baltimore
C - Casablanca
D - Denmark
E - Edison
F - Florida
G - Gallipoli
H - Havanna
I - Italia
J - Jérusalem
K - Kilogramme
L - Liverpool
M - Madagaskar
N - New York
O - Oslo
P - Paris
Q - Québec
R - Roma
S - Santiago
T - Tripoli
U - Uppsala
V - Valencia
W - Washington
X - Xantippe
Y - Yokohama
Z - Zürich
Ander spelling alfabet
Naast het Nederlandse telefoonalfabet bestaan er ook nog andere manieren om letters te spellen, dit wordt een spelling alfabet genoemd. Zo gebruiken piloten bijvoorbeeld een internationaal spelling alfabet, speciaal voor de luchtvaart. Ook wordt er in het leger en bijvoorbeeld door internationale treinmachinisten en in andere vakgebieden gebruik gemaakt van een eigen spelling alfabet om letters duidelijk uit te spreken.