mijn kijk op

Waarom schaamt Nederlander zich voor z´n moerstaal

Waarom schaamt Nederlander zich voor z´n moerstaal We spreken over: "naar de Camping gaan met de Caravan", terwijl we in 1950 nog met onze "kampeerwagen naar het kampeerterrein" reden. Weet iemand eigenlijk wat de feitelijke betekenis is van "amber alert". Waarom noemen we het geen "urgent noodsignaal", dan snapt iedereen het, of was dat niet de bedoeling. En waarom in vredesnaam vaak onbegrijpelijke songteksten (sorry liedteksten. O nee, ik bedoel: excuses liedteksten) terwijl er prima vertalingen voorhanden zijn.

Nationale trots

We zijn er terecht vaak trots op dat we Nederlander zijn. Zo speelt het oranjegevoel hoog op als het gaat om een Europees of wereldkampioenschap op sportgebied, of tijdens de olympische spelen. Maar t.o.v. onze eigen Nederlandse taal, hebben we vreemd genoeg een minderwaardigheidscomplex. Want een weekje reclamefolders, kranten en tijdschriften levert de volgende armzalige oogst op aan buitenlandse woorden, terwijl we daarvoor prima Nederlandstalige woorden tot onze beschikking hebben:

Picture, printer, public relations, that’s the question, get the picture, glamour, idol, finish, revival, survival, lease, game, chip, clip, stick, memory, performance, check, workshop, air, seal, portable, live, life, act, services, high, low, cleaning, dry, generation, response time, timing, blender, speed, epilator, deadline, processor, design, display, toy, screen, screensaver, must-haves, skateboard, boarding, wave, surfen, headhunter, job, gadget, handsfree, car, kit, babyboomer, pocket, foam, food, non-stop, fitness, business, scanner, memorycard, cleaning, highspeed, sales, loser, manager, director, producer, sandwich, mixer, fleece, flashlight, body, backlight, understatement, poster, entertainer, sticker, autoreset, therapy, headset, hobby, trendy, play, plug, insert, all-in, sweater, shirt, jeans, training, special, dressing, cover, steak, commercial, connector, discounter, prefab, premium, mix, replay, powerdrink, outlet, gel, classic, foundation, mailbox, styling, streaming, mobile, recorder, travelset, office, efficiency, beauty, column, bodyscan, royal, gecanseld, webcam, cream, protection, intensive, expertise, shower, heather, tools, date, blinddate, datingsite, website, musical, make-up, spotlight, fulltime, partimer, weekend, essential, sensual, escortservice, oil, paper, brains, recycling, holiday, unit, team, coach, tricker, bodylotion, keyboard, terminal, fitness, directmail, soap, showroom, cruise, fans, star, productmanager, salesman, running, chillen, player, creditcard, song, promotion, save, paintball, officer, non-profit, collector’s item, gin-tonic, up-to-date, non-profit, lay-out, upgrading, trans, airbrush, rail, money, Issue, meeting, deal, call, target, performance, random, research & development, human resource en amber alert.

Ons nationale minderwaardigheidscomplex

Vanwege de gretigheid waarmee wij vaak Engelse woorden omarmen zou je denken dat wij Nederlanders ons schamen voor onze taal. Waarom springen Nederlanders over het algemeen zo slordig om met hun Nederlandse taal. Een bevolking die hun kinderen inwisselt voor kids en gaat shoppen in plaats van winkelen, heeft blijkbaar weinig respect voor haar moedertaal. Vreemd genoeg gaan onze Vlaamse zuiderburen heel wat zorgvuldiger en met meer respect met de Nederlandse taal om.

In België

Vlamingen hechten blijkbaar heel wat meer aan hun identiteit dan Nederlanders, want zij zullen niet snel een Nederlands woord omruilen voor een buitenlandse versie. In Vlaanderen vind je dan ook geen autodealers, doch autoverdelers. Die zorgvuldigheid wat betreft taal, vindt z’n oorsprong in de taalstrijd tussen Walen en Vlamingen. De vlamingen hebben moeten knokken voor hun taal. En wat je met bloed zweet en tranen hebt verdedigd geef je niet zo maar weer prijs. Taal is in Vlaanderen een vorm van economische bescherming tegen anderstaligen (Walen).

Verengelsing is verarming

Amerika is onze grote broer, waar we vaak tegen aanschoppen, maar die we wel degelijk bewonderen en daarom graag imiteren. Hetgeen ongetwijfeld de reden is dat het grootste deel van alle Nederlandse Pop- en musicalkoren vrijwel uitsluitend Engelstalig repertoire zingt, dikwijls onder het mom dat het in het Nederlands minder mooi klinkt. Maar de Nederlandse producenten van musicals begrijpen echter dat het publiek liever luistert naar een musical die ze kunnen begrijpen, en vertalen daarom alle kaskrakers in het Nederlands. Daarnaast is het internationale karakter van het Engels en het feit dat zovelen een mondje spreken en begrijpen, mede een oorzaak dat er zoveel verengelsing optreedt.

Taal leeft

Natuurlijk is het zo dat een taal leeft en dat er niets op tegen is als er op ongedwongen wijze buitenlandse woorden insluipen. De hoeveelheid nuttige woorden van Franse origine in onze taal is enorm, zoals auto en bureau. En niemand zou het woord computer willen vervangen door een Nederlands equivalent.(equivalent is overigens afkomstig uit het Frans en Latijn). En waarschijnlijk is het zo dat indien alle nieuwe buitenlandse woorden sinds 1800, (Franse overheersing) uit het hedendaagse Nederlands zouden worden geschrapt er een aanzienlijke taalverarming zou optreden.

Namen van boten, huizen en gezelschappen

Is het een kwestie van interessant doen, of komt het doordat je niet openlijk voor je werkelijke identiteit durft uit te komen, dat je een niet Nederlandse naam kiest waarmee je jezelf in nevelen hult:
  • namen van Nederlandse boten: waarom 4seasons in plaats van Vier seizoenen
  • namen van Nederlandse tijdschriften, Flair, Story, Linda-magazine "een Glossy lifestyle magazine” (brrrrr.)
  • namen van muziekbands: Cuby and the Blizzards

Oranje trots

Nederlanders zijn van tijd tot tijd best trots op hun land en afkomst en uiten dat o.a. via het Oranjegevoel dat zich vooral manifesteert bij internationale sportevenementen en tijdens nationale feestdagen. Maar ook als het gaat om onze taal zouden we best wel wat meer eergevoel en trots aan de dag mogen leggen.

Lees verder

© 2010 - 2020 Robbie, het auteursrecht (tenzij anders vermeld) van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van de infoteur is vermenigvuldiging verboden.
Gerelateerde artikelen
Emigreren met kinderen: Nederlandse taal bijhoudenEmigreren met kinderen: Nederlandse taal bijhoudenEmigreren of tijdelijk verhuizen naar het buitenland met kinderen, vergt een hoop geregel. Onderwijs in het buitenland m…
Buitenland: onderwijs in de Nederlandse taal en cultuurBuitenland: onderwijs in de Nederlandse taal en cultuurWonen in het buitenland met jonge kinderen betekend een hoop geregel. Ook het onderwijs voor deze Nederlandse kinderen i…
De taalontwikkeling van tweetalige kinderenDe taalontwikkeling van tweetalige kinderenIn Nederland wonen steeds meer allochtonen. Onderwijzers en docenten krijgen dan ook steeds vaker te maken met kinderen…
Nederlandse taal en cultuur in CanadaIedereen weet dat in Canada een grote Franstalige gemeenschap is. Veel andere Europese nationaliteiten zul je in Canada…

De dakloze straatverkoper en de daklozenkrantDe dakloze straatverkoper en de daklozenkrantWil je boodschappen gaan doen, staat er een dakloze straatverkoper met de daklozenkrant bij de ingang. Moet je nou wel o…
Veel voordelen voor jongeren dankzij de vergrijzingmijn kijk opVeel voordelen voor jongeren dankzij de vergrijzingDe gemiddelde leeftijd van Nederlanders stijgt. Maar vergrijzing kent niet alleen nadelen. Ouderen zitten minder in de g…
Bronnen en referenties

Reageer op het artikel "Waarom schaamt Nederlander zich voor z´n moerstaal"

Plaats als eerste een reactie, vraag of opmerking bij dit artikel. Reacties moeten voldoen aan de huisregels van InfoNu.
Meld mij aan voor de tweewekelijkse InfoNu nieuwsbrief
Ik ga akkoord met de privacyverklaring en ben bekend met de inhoud hiervan
Infoteur: Robbie
Laatste update: 30-09-2019
Rubriek: Mens en Samenleving
Subrubriek: Sociaal
Bronnen en referenties: 1
Artikelen met het label 'Mijn kijk op…' bevatten naast objectieve informatie ook een persoonlijke mening en/of ervaring.
Schrijf mee!