
De bewering van de onbevlekte ontvangenis in Jesaja 7:14
In een poging om te bewijzen dat Jezus de Messias is verwijzen veel christenen naar de voorspelling van Jesaja 7:14. Hierin zou staan dat de Messias geboren zou worden uit een maagd. Gebleken is echter dat het vers verkeerd is vertaald. Er staat geen 'maagd' in het Hebreeuws, maar 'jonge vrouw'. Ten tweede wordt de verkeerde context gebruikt. Dit artikel wil de bewering dat Jesaja 7:14 betrekking heeft op Jezus ontkrachten.
Jesaja 7:14
"Daarom zal de Heer u ongevraagd een teken geven: uw jonge vrouw is zwanger, zij zal een zoon ter wereld brengen en hem Immanuel, 'God is met ons', noemen."'Bewijstekst'
Veel christenen gebruiken deze tekst als 'bewijstekst' bij de voorspelling van de komst van de Messias. Dit is echter geenszins het geval. Het verwijst naar een specifiek teken van God om tot Koning Achaz van Juda te bewijzen dat hij Koning Pekah van Israël en Koning Rezin van Syrië zal overwinnen. Het teken werd bewaarheid zoals God beloofde: een kind genaamd Immanuel werd kort daarna geboren en Koning Achaz won de strijd. De naam van het kind 'Immanuel' betekent 'God is met ons' in de strijd. De naam werd niet aan Jezus gegeven bij zijn geboorte of zelfs later in zijn leven volgens het Nieuwe Testament. Bovendien werd Jezus 700 jaar later geboren. Een niet erg overtuigend teken voor Achaz zoals het vers belooft.Uit de context
De cruciale kwestie is de algemene context. Het zevende hoofdstuk van Jesaja vindt ongeveer 700 voor de gewone jaartelling plaats en beschrijft een verbond tussen Syrië en het Koninkrijk Israël, die beide dreigen het Koninkrijk Juda te vernietigen. De profeet Jesaja verzekert Achaz, de Koning van Juda, dat God zijn Koninkrijk zal beschermen. Hij profeteert dat een kind geboren zal worden bij een zekere vrouw en dat, voor het kind het verschil leert tussen goed en kwaad, de twee Koninkrijken die Juda bedreigen zullen worden vernietigd (Jesaja 15:16):"Boter en honing zal hij eten totdat hij kan kiezen tussen goed en kwaad. Nog voordat hij zover is, zal het land van de beide koningen voor wie u zo bang bent, ontvolkt zijn."
De profetie in Jesaja 7 verwijst duidelijk naar deze politieke crisis; het verwijst geenszins naar het concept van een Messias. Bovendien werd Jezus pas 700 jaar later geboren; zijn geboorte kan nauwelijks enige verzekering bieden aan Koning Achaz!
Verkeerde vertaling
De tweede fout in deze 'bewijstekst' is de foutieve vertaling. Jesaja spreekt over de 'jonge vrouw' (ha'almah) die geboorte zal geven. Het Nieuwe Testament vertaalde het woord ha'almah als 'maagd'. Maar het Hebreeuwse woord voor 'maagd' is betulah. Als Jesaja 'maagd' had bedoeld, dan had hij het woord betula gebruikt.De hedendaagse christelijke geleerden hebben erkend dat de profetie van de 'maagdelijke geboorte' is gebaseerd op een verkeerde vertaling van de Hebreeuwse geschriften. Feitelijk zijn sinds de Herziene Standaard Versie van de Bijbel in 1952 alle christelijke vertalingen 'jonge vrouw' geworden.
Meer over bekering is te lezen in mijn special De joodse strijd tegen christelijke bekeringsdrift. © 2008 - 2010 Etsel, gepubliceerd in Religie (Mens en Samenleving) op 28-01-2008, laatst gewijzigd op 02-12-2008. Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Etsel is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer...
Verwante artikelen
- Joodse visie: Jezus' genealogie bewijst -hij is géén Messias: De meeste Christenen zijn niet op de hoogte van de Joodse wet en ze zijn dus onwetend van de drieënige aard van het genealogisch probleem geassoc…
- Religieuze geschiedenis Joden 39: Oorsprong christendom: Anderhalve eeuw na de afronding van de Misjna nemen de Romeinen het christendom als staatsgodsdienst aan. Dit zal een enorme invloed hebben op de Jode…
- De bijbel: Kronieken, Jesaja, Jeremia en Ezechiël: De bijbel is geen makkelijk boek om zo maar te lezen. Interessant en de moeite waard is het zeker wel. Hieronder tref je een korte beschrijving van de kern…
- Is op Kerst wel Jezus de Messias geboren? Een Joodse visie: Wordt het niet eens tijd ons af te vragen of Jezus daadwerkelijk de Messias is? Waarom blijven Joden zo hardnekkig volhouden dat Jezus niet de Mess…
- Joodse antwoorden op christelijke bekeringspraktijken: Joden worden nog steeds geconfronteerd met christenen die trachten hen te bekeren. Om joden een weerwoord te geven op de veelal aggressieve bekeringsmet…

Reageer op het artikel "De bewering van de onbevlekte ontvangenis in Jesaja 7:14"

Hoi Etsel, hier ben ik weer met een vraag. Waarom zou een onbetekenende naam [ImmanuëL] van een verder onbetekenend kindje, zo belangrijk zijn dat het in Gods woord is opgenomen? Als ik overigens verder lees, zie ik dat Jesaja opeens het woord richt tot het ''huis van David'', dus dan zou het 1 en ander volgens de christenen waar ik de dialoog mee voer, toch op zijn plaats kunnen vallen?
Reactie infoteur op 19-12-2008:Hallo Bert,
Volgens de Joodse Bijbelcommentator Rashi wordt in dit hoofdstuk (tweede vers) het Huis van David genoemd omdat koning Achaz goddeloos is (zijn naam wordt vermeden). Achaz behoort tot het Huis van David. Overigens werd hij niet begraven bij de graven van het Huis van David vanwege zijn goddeloosheid.
Het Huis van David heeft in dit geval geen betrekking op Jezus. In dit geval wil ik je verwijzen naar een ander artikel van mijn hand waarin ik inga op de genealogie (stamboom) van Jezus. Daaruit kan je opmaken dat Jezus formeel niet thuishoort bij het Huis van David als Messias zijnde. Zie: http://mens-en-samenleving.infonu.nl/religie/28615-joodse-visie-jezus-genealogie-bewijst-hij-is-geen-messias.html
Groet, Etsel
O.k. Bedankt. Ik heb het idd niet goed gelezen. Ik heb nu de vraag wat het verschil is tussen een ha'almah wat naar ik nu heb vernomen ''jonge ongetrouwde vrouw'' betekent. en ''betullah'' [een maagd]. Volgens christenen zit er geen verschil in deze 2, omdat in de regel een ongetrouwde vrouw maagd was in die tijd.
Reactie infoteur op 17-12-2008:Ha'almah betekent 'jonge vrouw' (niet jonge ongetrouwde vrouw). De jonge vrouw kan dus wel getrouwd zijn.
Groet, Etsel
Etsel, Maar je had het wel in bovenstaande verhandeling gezet. Ik citeer: ...of zelfs later in zijn leven volgens het Nieuwe Testament.
Reactie infoteur op 17-12-2008:Klopt. Maar je moet wel de hele zin lezen: "De naam werd niet aan Jezus gegeven bij zijn geboorte of zelfs later in zijn leven volgens het Nieuwe Testament." (de nadruk ligt op 'niet')
Groet, Etsel
O.k. Het is duidelijk, dankjewel. Ik ben bezig met een discussie over de ''messias'' en wil ook nog weten waar in het NT te vinden is dat Jezus naderhand de naam ''Immanuël'' kreeg toebedeeld. De ''bijbel-zoekmachine'' geeft namelijk aan dat de naam Immanuël niet in het NT voorkomt.
Reactie infoteur op 17-12-2008:Hallo Bert,
Volgens mijn bronnen die ik gebruik heb voor het artikel komt de naam Immanuel ook niet in het NT voor. Maar ik ben verder geen expert op het gebied van het NT.
Groet, Etsel
Waar kan ik in de bijbel vinden dat de geboorte van een kind genaamd ''Immanuel' een teken was van god voor koning Achaz? Ik kan het nergens terugvinden.
Reactie infoteur op 17-12-2008:Hallo Bert,
Zie Jesaja 7:11-14.
Groet, Etsel
Hallo Infoteur,
Laat de bijbel de bijbel uitleggen. Het verband lijkt mij wel degelijk juist. Lees daarvoor Matteus 1 vers 18-25. In vers 20 wordt toch duidelijk door de engel uitgelegd dat 'het kind dat ze draagt is verwekt door de heilige Geest.'
Met vriendelijke groet,
M. Brouwer
Reactie infoteur op 02-11-2008:Hallo Michiel,
De profetie in Jesaja 7 verwijst duidelijk naar de politieke crisis; het verwijst geenszins naar het concept van een Messias.
Inderdaad moet de Bijbel de Bijbel uitleggen. Maar dan wel de Joodse Bijbel die de Joodse Bijbel uitlegt en niet het Nieuwe Testament die de Joodse Bijbel gaat verklaren.
MVG,
Etsel
Beste Infoteur, mijn reactie was niet zo zeer een aanvulling, maar eerder een weerlegging. Christenen die het wordt 'maagd' gebruiken treden vrij consequent in de voetsporen van de eerste christenen (waaronder de evangelisten en Paulus) en veel niet-joodse geleerden uit de eeuwen voor Chrisus. De uitleg en vertaling van het woord 'maagd' gaat terug tot de 3e eeuw voor Christus, en is gebasseerd op de Griekse vertaling van (niet-christelijke) Joodse geleerden.
Op zich klinkt het symphatiek dat christenen de Hebreeuwse vertaling zouden moeten lezen, en daar is veel voor te zeggen, maar je kan moeilijk mensen verwijten dat ze anders verkeerd bezig zijn, of de verkeerde context gebruiken, omdat je zelf diegene bent die de regels van het spel veranderd, namelijk het niet meer mogen aanhalen van teksten uit de Griekse vertaling, iets wat in die tijd algemeen geaccepteerd was en wat christenen vrij consequent ook in de latere eeuwen hebben toegepast.
Hopelijk geeft dit wat meer duidelijkheid. Succes verder met het schrijven van artikelen. Je schrijft erg prettig.
Reactie infoteur op 18-02-2008:Dank voor je compliment Rick,
Het probleem met de vertaling blijft dat er een onterecht verband wordt gelegd met Jezus als Messias. Dus in die zin is het niet juist om de Griekse vertaling te gebruiken. Bovendien klopt het niet met het feit dat Immanuel geboren werd uit een jonge vrouw en niet uit een maagd. Dus ook om die reden is de vertaling fout.
Met vriendelijke groet,
Etsel
Hoi, Zag je artikel, maar moet toch even reageren. Je weergave is enigszins beperkt. Het woord 'maagd' komt wel voor in de septuaginta, een Griekse vertaling van het Oude Testament uit ongeveer 300 jaar voor Christus. Dit was een Joodse vertaling, die behoorlijk was ingeburgerd in de tijd van Christus, en algemeen gezag had, en daarin wordt wel gesproken over een maagd. Dit kan voor wat verwarring zorgen, maar het is dus niet onlogisch dat de bijbelschrijvers spreken over een 'maagd'.
Reactie infoteur op 31-01-2008:Rick, bedankt voor de aanvulling.
Waar het mij in ieder geval om te doen is dat er nog steeds christenen zijn die het woord 'maagd' gebruiken en daarmee een verkeerde link trachten te leggen met Jezus. Bovendien wordt door diezelfde christenen de context niet goed begrepen. In feite zou iedereen de Bijbel in het Hebreeuws moeten lezen dan zijn we van veel misverstanden af.
Groet,
Etsel

