Religie en On Line

De Bijbel op het Internet

Op steeds meer plaatsen worden ook modernere vertalingen via het internet toegankelijk gemaakt. Deze internet versie bieden de mogelijkheden om te zoeken op hoofdstuk en vers en op (ccombinaties van) woorden. Vroeger moest je daar (dure) software voor kopen. Nu is het onder handbereik.


Pagina uit een oude Statenbijbel
Pagina uit een oude Statenbijbel
Zelfs de modernere vertalingen als de NBG (1951) en de NBV (2004) worden langs deze weg beschikbaar gesteld. Dit kan om dat de software die de tekst ontsluit, helpt om de regels rond het gebruik van bijbelcitaten in praktijk te brengen.

Regels

De basisregel is dat je zonder voorafgaande toestemming van de uitgever Bijbelteksten mag citeren (en afdrukken) tot een maximum van 50 verzen. Een beperking daarbij is dat die 50 verzen niet meer dan de helft van een Bijbelboek vormen. Je mag dus niet heel de brief aan Filemon of die van Judas citeren. Een verder beperking is dat de geciteerde tekst minder dan de helft van de totale tekst van de publicatie is.

En natuurlijk moet altijd de bron vermeld worden. Dat geldt niet alleen voor citaten uit de Bijbel, dat geldt voor elk citaat. Dat is gewoon een vorm van beleefdheid. Bronvermelding voor de verschillende gangbare Nederlandse vertalingen doe je als volgt:
  • De bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan de Statenvertaling 1977, © Nederlands Bijbelgenootschap 1977.
  • De bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan de NBG-vertaling 1951, © Nederlands Bijbelgenootschap 1951.
  • De bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan de Willibrordvertaling (herziene editie), © Katholieke Bijbelstichting 1995.
  • De bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan de Groot Nieuws Bijbel (herziene editie), © Nederlands Bijbelgenootschap & Katholieke Bijbelstichting 1996.
  • De bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004.

Als je niet zeker weet of het goed is, als je meer wilt citeren dan 50 verzen, dien je altijd toestemming te vragen. Dat kan - voor de Nederlandse vertalingen - bij
  • de Katholieke Bijbelstichting ( info@rkbijbel.nl ) m.b.t. de Willibrordvertaling en
  • het Nederlands Bijbelgenootschap ( info@bijbelgenootschap.nl ) m.b.t. andere vertalingen.

Algemenere websites

Hieronder eerst een aantal websites die toegang geven tot verschillende vertalingen.

Biblija.net
Mijn persoonlijke site is die van Biblija. Deze is oorspronkelijk opgezet door het Sloveens Bijbelgenootschap, maar is inmiddels met versdhillende andere vertalingen uitgebreid:
  • In het Nederlands: o.a. de Statenvertaling, de NBG, de NBV, de Willibrord vertaling voor het Nederlands.
  • In het Engels o.a. de King James, de American Standard Version, Good News Bible.
  • In het Frans de Louis Segond.
  • In het Spaans de Biblia Díos Habla Hoy en de Biblia Reina Valere.

Verder is de Vulgaat (Latijn), een Catalaanse, diverse Roemeense en Sloveense vertalingen.

De site heeft een interface in verschillende talen die eenvoudig met een icoon gekozen kunnen worden. Je kunt zoeken op woorden en combinaties van woorden. Daarbij kun je ook werken met wildcards (dus dop* wat doper, dopen etc opleverd). Je kunt ook meer vertalingen naast elkaar plaatsen door eenvoudig de verschillende vertalingen aan te klikken.

Als je een Bijbelboek selecteert, krijg je bovenaan een horizontale lijst met hoofdstuk nummers. Die blijft in beeld, zodat je snel naar een ander hoofdstuk kunt springen. Verder verschijnt er een soort inhoudsopgave met titels die meteen hele selecties openen. Als je bijvoorbeeld Genesis kiest, is het eerste kopje De Schepping Van Hemel En Aarde en dat opent Genesis 1 vanaf het eerste vers tot hoofdstuk 2 vers 3.

BibleGateway
Een andere goede site is de BibleGateway. Deze biedt een interface in het Engels of het Spaans. Ook hier kun je zoeken zowel op passage als op woorden.

De site biedt vertalingen in een heel groot aantal talen aan, varierend van Creools tot Chinees, van Arabisch tot Maori en heel veel ertussen in, m.n. natuurlijk Europese talen. Er zijn heel veel Engelse vertalingen, maar in het Nederlands biedt deze site alleen de vertaling Het Boek. Wel zijn hier ook klassieke en moderne Griekse vertalingen en het Oude Testament in het Hebreeuws.

Als bijzondere aardigheid biedt de site de mogelijkheid om eenvoudig de grootte van het lettertype instellen.

Specifieke vertalingen

Verder zijn er nog sites die toegang geven tot een specifieke vertaling. Ik beperk me tot Nederlandse vertalingen.

Naardense Bijbel
Deze site biedt allerlei informatie over deze bijzondere vertaling, maar ontsluit ook de tekst. Ook hier kun je zoeken op woorden en op passages. Bij de woorden kun je ook fuzzy zoeken, dus woorden die lijken op wat je hebt opgegeven.

Statenvertaling
Op de site http://www.statenvertaling.net/ wordt de tekst van de Statenvertaling ontsloten. Je kunt hier zoeken op woorden, of eigenlijk op strings, want als je 'water' opgeeft, wordt ook 'waterfontein' gevonden. Naast de tekst worden hier ook de kanttekeningen aangeboden, welke verhelderend kunnen werken.

De site biedt ook schilderijen met Bijbelse thema's.
© 2007 - 2009 Bbuitendijk, gepubliceerd in Religie (Mens en Samenleving) op 17-11-2007, laatst gewijzigd op 24-12-2007. Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Bbuitendijk is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer...

Gerelateerde link

Biblija.

Verwante artikelen


Reageer op het artikel "De Bijbel op het Internet"


Er zijn nog geen reacties geplaatst op dit artikel.